环境法的翻译工作 [fr]

在法国与中国环境保护部(MEP)合作关系的框架内,这一项目旨在将参考文本翻译为中文。

为了应付气候变化的挑战,发展出一种污染较轻的经济发展模式,中国最近通过了众多关于环境的法律:反污染法、大气污染防治法、水污染防治法、固体废物污染环境防治法、环境影响评价法、清洁生产促进法、循环经济促进法……其他法律仍有待编纂,以形成一部与法国现有法典相媲美的完整严密的法典。在气候协商的框架之内,中国政府发布了气候变化法,它将会确定一个总量控制与贸易的体系。另外,中国没有一部集中所有参考文本的环境法典。

在法国与中国环境保护部合作关系的框架内,为了帮助中国编纂一部完整严密的法典,并提高法国模式的地位(环境法典,大陆法),这一项目旨在将参考文本翻译为中文。

因此,目标在于将翻译环境法的精髓并推广法国模式,法国驻华使馆已经将环境法部分翻译为中文。因此,2010年,目录以及关于一般条款的第一卷已经被翻译为中文。

2011年,在政府总秘书处实施的项目框架内,法国驻华使馆将会借助私人投资来继续环境法的翻译工作。这一项目目的在于在Légifrance上发表由私营企业提供资金的参考文本的译稿,赞助企业的标志将会显示在Légifrance的网站上并且企业可享受减税。

最新修改 16/09/2011

返回页首