8ème Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition : première sélection du jury [中文]

Le jury s’est réuni le vendredi 23 septembre afin de sélectionner 12 finalistes parmi plus de 50 livres candidats traduits du français vers le mandarin et publiés en Chine dans l’année écoulée.

Les 12 finalistes sont :

Essai

Littérature

  • L’Acacia, Claude Simon, trad. Jin Jufang, éd. Hunan Literature & Art Publishing House
  • L’Astragale, Albertine Sarrazin, trad. Wang Mingrui, éd. Shanghai People’s Publishing House
  • L’usage du monde, Nicolas Bouvier, trad. Wang Yu (alias Zhi Qi), éd. SDX Joint Publishing Company
  • Mémé, Philippe Torreton, trad. Li Xue, éd. Thinkingdom Media / Nan Hai Publishing Co.
  • Constellation, Adrien Bosc, trad. Lu Xun, éd. People’s Literature Publishing House
  • Dans les forêts de Sibérie, Sylvain Tesson, trad. Zhou Peiqiong, éd. Shanghai 99 Readers Culture Co. Ltd. / Shanghai Literature and Art Publishing House

La sélection pour le Prix Fu Lei présente une grande variété d’ouvrages. Elle montre la richesse de la littérature française traduite à la disposition des lecteurs chinois. Dans les auteurs traduits sélectionnés figurent des écrivains aussi différents que Sylvain Tesson, Pierre Bourdieu, Philippe Torreton (invité d’honneur du Prix Fu Lei 2015) et Albertine Sarrazin, dont les œuvres peuvent rayonner en Chine grâce au travail des traducteurs finalistes.

Les trois lauréats du Prix Fu Lei 2016 - dans les catégories « Littérature », « Essai » et « Jeune pousse » - seront révélés lors de la cérémonie de remise du prix le samedi 26 novembre. Les titres distingués dans les catégories « Littérature » et « Essai » recevront chacun une dotation de 4000€ partagée entre le traducteur et l’éditeur, le traducteur récompensé du prix « Jeune pousse » recevra quant à lui 1500€.

Le Prix Fu Lei a récemment inspiré d’autres prix de la traduction. Par exemple, en Chine continentale, le Prix Chunfeng pour les livres propose une récompense dans la catégorie « Traduction ». À Taïwan (pour le chinois traditionnel) et à Rome (pour l’italien), il existe depuis peu des prix de la traduction similaires. Cette année, une centaine d’invités venant de différentes villes nous joindront pour rendre hommage au grand traducteur chinois Fu Lei qui a donné son nom à ce prix, car il s’agit du 50e anniversaire de sa mort.

Le prix Fu Lei 2016 est organisé avec le soutien d’EDF. Pour sa 8ème édition, la cérémonie du Prix Fu Lei aura lieu à Pékin en présence des lauréats, du jury et d’invités littéraires français et chinois prestigieux. Du côté français, l’écrivain Sylvain Tesson et l’éditeur Antoine Gallimard seront les invités spéciaux du Prix Fu Lei 2016. Le Prix Fu Lei accueillera également l’écrivaine Zhang Yueran ainsi que l’artiste Xu Lei, les deux invités d’honneur chinois.

La traduction et la littérature françaises seront à l’honneur le week-end du 26 et 27 novembre au Temple Hotel Beijing. Des rencontres avec les traducteurs et les éditeurs seront organisées le dimanche 27 novembre à la libraire Belencre (Deshengmen), et seront suivies d’une séance de dédicaces des livres sélectionnés. Dans l’après-midi, deux conférences littéraires auront lieu, ainsi que la projection du film Dans les forêts de Sibérie adapté du livre éponyme et en présence de l’auteur, Sylvain Tesson, au Temple Hotel Beijing. 

Pour plus d’informations, merci de consulter le site officiel du Prix Fu Lei.

Dernière modification : 10/02/2017

Haut de page